Адаптированную версию телефильма "А зори здесь тихие", снятого на Центральном телевидении (CCTV) Китая, представит в мае этого года на суд российского зрителя Первый канал. На презентации этого проекта в Москве были показаны фрагменты, которые не вошли в российскую версию картины.
"В российской версии из 20-ти серий китайского фильма осталось только 12. Сокращению подверглись сцены, где нарочито подробно разыгрываются человеческие драмы, а также эпизоды, которые для российского зрителя выглядят совершенно неправдоподобно", - сообщил журналистам один из продюсеров сериала, президент "Медиа-союза" Александр Любимов.
Советник-посланник посольства КНР в РФ Лэ Юйчэн, выступая на презентации, отметил, что "в последние годы по мере развития российско-китайских отношений и нашего сотрудничества в различных областях усиливается желание народов обеих стран углублять взаимопонимание и учиться друг у друга".
"А культурное и гуманитарное сотрудничество в целом - это самый эффективный путь укрепления знаний друг о друге и дружбы, чему придает все больше и больше значения руководство и население обеих стран", - сказал советник.
Лэ Юйчэн выразил надежду, что решение двух стран провести национальные года друг у друга в 2006-1007 гг. "поможет Китаю и России, как двум великим нациям, лучше понять ценности, традиции и душу друг друга", сообщает "Интерфакс". "Это значит, что российско-китайские отношения дружбы и взаимодоверия не заканчиваются лишь на уровне нашего руководства, а укоренятся среди широких масс. Это весьма актуально для передачи нашей дружбы из поколения в поколение", - отметил он.
Идея создания фильма "А зори здесь тихие" по мотивам одноименной повести писателя Бориса Васильева появилась на CCTV в преддверии празднования 60-летия Победы над фашизмом. Было решено в телеформате сделать ремейк популярного в Китае советского фильма режиссера Станислава Ростоцкого, снятого в 1972 году. Повесть Бориса Васильева входит в школьную программу по зарубежной литературе во всех школах КНР.
В течение двух лет китайские сценаристы вместе с Васильевым работали над текстом 100-страничной повести, чтобы создать сценарий для 20-серийной картины. Съемки проходили почти три месяца в китайском городе Хэйхэ, а также в Москве, в Санкт-Петербурге и Амурской области. В пограничной с РФ провинцией Хэйлунзцян на расстоянии километра от российского Благовещенска специально была построена деревня из 30 настоящих рубленых изб и даже небольшая церковь.
Все роли в фильме исполняют российские актеры. Старшину Федота Васкова сыграл Андрей Соколов, Риту Осянину - Татьяна Остап, Женю Комелькову - Дарья Симоненко, Соню Гурвич - Елена Мальцева, Лизу Бричкину - Снежана Гладнева, Галю Четвертак - Александра Теряева, сержанта Кириянову - Людмила Колесникова.
Режиссер фильма Мао Вэйнин высоко оценил мастерство и талант российских актеров. По его словам, они "работали очень самоотверженно и упорно". Сначала общение на съемочной площадке шло через переводчика, однако уже через несколько недель актеры стали немного говорить на китайском языке, а режиссер выучил некоторые русские слова. Во время показа телесериала в Китае в мае 2005 года его посмотрели более 400 млн человек.
Источник: http://www.newsru.com