Автор |
Перевод :) |
ViceVersa
Сообщений: 1345 | 21 Мар, 2010 г. - 20:23   |
Недавно вступила в спор с товарищем.. Играла песня Д. Тимберлейка "Cry me a river". Он ходит сейчас на курсы English first и решил показать свои знания, пальцы веером и говорит: перевод "Плачь мне, река". Я начала смеяться, мол, обращения к реке нет в этой фразе, и мой перевод - это "наплачь мне реку".
Залезла в интернет - перевод там "лей по мне слезы" (опять же синоним моего перевода), но вот если дословно - кто же из нас прав?
|
|
ViceVersa
Сообщений: 1345 | 21 Мар, 2010 г. - 20:25   |
Решила прикольнуться - спросила у своей сестры младшей (там с английским все ооочень плохо), на что ребенок мне ответил: Cry me - не знаю, а Аррива - это пиво!
|
|
Sobol
Сообщений: 3906 | 21 Мар, 2010 г. - 23:03   |
Quote:
| ViceVersa: Решила прикольнуться - спросила у своей сестры младшей (там с английским все ооочень плохо), на что ребенок мне ответил: Cry me - не знаю, а Аррива - это пиво! |
| устами младенца...)))))) вспомнила 'уста' твоей систр...опять пошла завидовать)))
|
|
Retnuh
Сообщений: 5894 | 22 Мар, 2010 г. - 09:31   |
Вы правы.
|
|
ViceVersa
Сообщений: 1345 | 22 Мар, 2010 г. - 12:12   |
Да, я уверена в этом, аналогию провела сразу же:
Give me a book - дай мне книгу.
Cry me a river - наплачь мне реку.
Но товарищ пока уперся и ни в какую не признает мою правоту.
|
|
ViceVersa
Сообщений: 1345 | 22 Мар, 2010 г. - 12:13   |
Quote:
| Sobol:вспомнила 'уста' твоей систр...опять пошла завидовать))) |
|
У тебя не намного меньше!
|
|
Retnuh
Сообщений: 5894 | 22 Мар, 2010 г. - 12:54   |
Скажите, что если бы было, так как он говорит, то это звучало бы как River is crying for me (наст) или River will cry for me(буд).
П.С. Спросите у него, как переводится фраза "to cry over you" в таком случае
|
|
Sobol
Сообщений: 3906 | 22 Мар, 2010 г. - 13:58   |
Quote:
| Retnuh: Скажите, что если бы было, так как он говорит, то это звучало бы как River is crying for me (наст) или River will cry for me(буд).
П.С. Спросите у него, как переводится фраза "to cry over you" в таком случае |
|
ВайсВерса меня простит за оф-топ...
привет, Танечка!!!!!! рада тебе!
|
|
Sobol
Сообщений: 3906 | 22 Мар, 2010 г. - 13:59   |
Quote:
| ViceVersa: >>Sobol:вспомнила 'уста' твоей систр...опять пошла завидовать)))<<
У тебя не намного меньше! |
|
намного
у нее просто шикарные!!!
|
|
Teffy
Сообщений: 196 | 22 Мар, 2010 г. - 14:32   |
Плачь мне, река! И заодно наплачь не всех кошек и собак (рейнинг кэтс анд догс)
Обожаю темы про такие переводы.
Мой любимый: You are fired! = Вы горите!
|
|
Retnuh
Сообщений: 5894 | 22 Мар, 2010 г. - 14:39   |
Quote:
| Sobol: >>Retnuh: Скажите, что если бы было, так как он говорит, то это звучало бы как River is crying for me (наст) или River will cry for me(буд).
П.С. Спросите у него, как переводится фраза "to cry over you" в таком случае <<
ВайсВерса меня простит за оф-топ...
привет, Танечка!!!!!! рада тебе! |
|
Привет
|
|
Retnuh
Сообщений: 5894 | 22 Мар, 2010 г. - 14:40   |
Quote:
| Teffy: Плачь мне, река! И заодно наплачь не всех кошек и собак (рейнинг кэтс анд догс)
Обожаю темы про такие переводы.
Мой любимый: You are fired! = Вы горите! |
|
А мой "you r f*cked" ))))
|
|
|
Перевод :) |